martes, 30 de noviembre de 2010

Leslie Scalapino (1944-2010)

























Leslie Scalapino, adscripta al variado y multi-generacional conjunto de los Language poets, falleció a fines de mayo de 2010. Incluimos la semblanza hecha en la página de Litmus Press, editorial en la que saldrán-o ya han salido-los últimos tres libros de la poeta.
Para una imagen más acotada de Leslie Scalapino, recomendamos el dossier de la revista virtual How2-http://www.asu.edu/pipercwcenter/how2journal/ de 2004- y el blog Chant de la Sirene ambos a cargo de Laura Hinton.
El dossier de How2 abre, justamente, con un ensayo de Laura Hinton que recomendamos leer por su exquisita conjunción de emotividad y lucidez.
(Remember,lisardófilos,que Chant de la Sirene figura en la sección links de Ser/afines y espero poder linkear How2 en breve)

La poesía de Scalapino tiene una disposición en el espacio de la página que no se puede respetar si se copia y pega sin más; prefiero remitir al Electronic Poetry Center-http://epc.buffalo.edu/authors/scalapino/- o al archivo sonoro de la Universidad de Pennsilvania -http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Scalapino.php, donde se la podrá apreciar mejor.


“Scalapino makes everything take place in real time, in the light and air and night where all of us live, everything happening at once.” —Philip Whalen

"With the death of Leslie Scalapino on May 28, 2010, the world loses a writer whose visionary thinking provided her with a range of intensely experienced themes and images."
—Lyn Hejinian on poets.org

Leslie Scalapino passed away on May 28, 2010 in Berkeley, California. She was born in Santa Barbara in 1944 and raised in Berkeley, California. After Berkeley High School, she attended Reed College in Portland, Oregon and received her B.A. in Literature in 1966. She received her M.A. in English from the University of California at Berkeley in 1969, after which she began to focus on writing poetry. Leslie Scalapino lived with Tom White, her husband and friend of 35 years, in Oakland, California.

In childhood, she traveled with her father Robert Scalapino, founder of UC Berkeley’s Institute for Asian Studies, her mother Dee Scalapino, known for her love of music, and her two sisters, Diane and Lynne, throughout Asia, Africa and Europe. She and Tom continued these travels including trips to Tibet, Bhutan, Japan, India, Yemen, Mongolia, Libya and elsewhere. Her writing was intensely influenced by these travels. She published her first book O and Other Poems in 1976, and since then has published thirty books of poetry, prose, inter-genre fiction, plays, essays, and collaborations. Scalapino’s most recent publications include a collaboration with artist Kiki Smith, The Animal is in the World like Water in Water (Granary Books), and Floats Horse-Floats or Horse-Flows (Starcherone Books), and her selected poems It’s go in horizontal / Selected Poems 1974-2006 (UC Press) was published in 2008. In 1988, her long poem way received the Poetry Center Award, the Lawrence Lipton Prize, and the American Book Award from the Before Columbus Foundation. Her plays have been performed in San Francisco at New Langton Arts, The Lab, Venue 9, and Forum; in New York by The Eye and Ear Theater and at Barnard College; and in Los Angeles at Beyond Baroque.

In 1986, Scalapino founded O Books as a publishing outlet for young and emerging poets, as well as prominent, innovative writers, and the list of nearly 100 titles includes authors such as Ted Berrigan, Robert Grenier, Fanny Howe, Tom Raworth, Norma Cole, Will Alexander, Alice Notley, Norman Fischer, Laura Moriarty, Michael McClure, Judith Goldman and many others. Scalapino is also the editor of four editions of O anthologies, as well as the periodicals Enough (with Rick London) and War and Peace (with Judith Goldman).

Scalapino taught writing at various institutions, including 16 years in the MFA program at Bard College, Mills College, the San Francisco Art Institute, California College of the Arts in San Francisco, San Francisco State University, UC San Diego, and the Naropa Institute.

Of her own writing, Scalapino says “my sense of a practice of writing and of action, the apprehension itself that ‘one is not oneself for even an instant’ – should not be,’ is to be participation in/is a social act. That is, the nature of this practice that’s to be ‘social act’ is it is without formation or custom.” Her writing, unbound by a single format, her collaborations with artists and other writers, her teaching, and publishing are evidence of this sense of her own practice, social acts that were her practice. Her generosity and fiercely engaged intelligence were everywhere evident to those who had the fortune to know her.

Scalapino has three books forthcoming in 2010. A book of two plays published in one volume, Flow-Winged Crocodile and A Pair / Actions Are Erased / Appear will come out in June 2010 from Chax Press; a new prose work, The Dihedrons Gazelle-Dihredals Zoom will be released this summer by Post-Apollo Press; and a revised and expanded collection of her essays and plays, How Phenomena Appear to Unfold (originally published by Potes & Poets) will be published in the fall by Litmus Press.

Poemarios
O and Other Poems, Sand Dollar Press, 1976
The Woman who Could Read the Minds of Dogs, Sand Dollar Press, 1976
Instead of an Animal, Cloud Marauder Press, 1978
This eating and walking is associated all right, Tombouctou, 1979
Considering how exaggerated music is, North Point Press, 1982
that they were at the beach — aeolotropic series, North Point Press, 1985
way, North Point Press, 1988
Crowd and not evening or light, O Books, 1992
Sight (with Lyn Hejinian), Edge Books, 1999
New Time, Wesleyan University Press, 1999
The Tango, (with Marina Adams), Granary Press, 2001
Day Ocean State of Stars' Night: Poems & Writings 1989 & 1999-2006, Green Integer (E-L-E-PHANT Series), 2007
It's go in horizontal, Selected Poems 1974-2006, UC Press, Berkeley, 2008

Otros (lista incompleta)

The Public World / Syntactically Impermanence, Wesleyan University Press, 1999
How Phenomena Appear To Unfold , Potes & Poets Press, 1991
Objects in the Terrifying Tense / Longing from Taking Place, Roof Books, 1994
Green and Black, Selected Writings , Talisman Publishers, 1996
R-hu, Atelos Press, 2000
Zither and Autobiography, Wesleyan, 2003
Floats Horse-Floats or Horse-Flows, Starcherone Books, 2010

Scalapino por sí misma

My first knowledge of poetry, in junior high and high school, was Homer and Shakespeare; and Greek tragedies, which are also poetry. I went to Reed College, where I took a poetry course from Kenneth Hansen in which we read Williams, Moore, Eliot, Stevens and Pound. I remember loving the poems of Williams, Stevens, and Moore.

We were all required to write a twenty-page paper on Pound's Cantos. Reading the Cantos, beautiful, was for me also to feel the effect of Pound's fascist mind, not simply to connect with the information that he had in fact been a fascist.

Wrestling with this authoritarian perception of reality caused a chasm to open up, a maelstrom to occur. I couldn't write the paper; finally went to the dean to say that I had to drop out of school; was sent by the dean to speak to Professor Hansen who merely said, "Not everyone likes Pound. You can write on something else."

Yet this very young grappling with Pound's Cantos introduced me to poetry being thought or apprehension as interior conflict arising from or being the social. So I'd designate as "my first love" the first page of the Cantos (especially since it's also Homer).

(Fuente: http://www.poetrysociety.org)

domingo, 28 de noviembre de 2010

El almuecín llama a la lectura


















Debiera haber un almuecín que convocara a la lectura, con la misma regularidad con que convocan al rezo. El mundo sería distinto.
A la manera de ese almuecín imaginario, alzo mi voz para invitarles a visitar mi otro blog, Sonsonete de sonetos (http://sonetero.blogspot.com) donde cuatro sonetos de Javier Yagüe Bosch están a la espera de lectura y relectura.

Amalia Rodrigues, Conta errada



Sem palavras...a exquisita Amália.

Incluyo aquí la letra original de la canción y una traducción- a pedido de nuestra amiga Claudia Migliore- que no es literal ni del todo libre.Una traducción chapucera y más atenta a las sugerencias del ritmo que a la fidelidad.
(Aunque tratándose "Conta errada" de los vericuetos de un triángulo amoroso, caigo en la cuenta de que está de más que me preocupe -justamente- de ser "fiel")


Conta errada
Aprendi a fazer contas
Na escola de tenra idade
Foi mais tarde, ainda às contas,
Que fiz contas com alguém
Eu e tu, naquela ermida,
Somamos felicidade!
Mas um dia fui seguida
De traições que tem a vida
Que elas mais que a vida tem:
Tinha um homem, fui tentada,
Somei outra conta errada
Fiz a prova, não fiz bem!

Um e um são dois
E é o céu, talvez.
Vem mais um depois
Dois e um são três!
Do total tirei a lição final
Somar bem, somei,
Mas no amor errei
Fiz as contas mal!

Uma traição, mesmo aos traidores,
Faz contas e contas certas:
Multiplica as nossas dores
E divide uma afeição!
Nesta altura, tu comigo,
Das contas, ainda resta!
Só te peço que, ao castigo,
Diminuas o que eu digo
Nesta negra confissão!
De uma falsa que é sincera
Que te espera mas não espera
Contar mais com teu perdão!

Cuenta errada
En la escuela de tierna edad
aprendí a hacer las cuentas;
fue más tarde,al fin de cuentas,
que hice cuentas con alguien:
tú y yo, en aquella ermita,
sumamos felicidad!
Mas un día fui seguida
de traiciones que en la vida
buscan la vida obtener:
tuve un hombre, fui tentada,
sumé otra cuenta errada,
y la prueba no hice bien.

Uno y uno son dos,
y es el cielo, tal vez.
Viene luego uno más,
dos y uno son tres!
Del total, saqué
la lección final:
sumar bien,sumé
mas la cuenta erré,
hice las cuentas mal!

Una traición, hasta a los traidores,
hace cuentas-y cuentas claras-:
multiplica los dolores
y nos divide el querer!
A esta altura, tú conmigo,
mucho resta aún de las cuentas!
Sólo te pido que en el castigo,
disminuyas lo que digo
en esta negra confesión!
De una falsa que es sincera,
que te espera, mas no espera
contar más con tu perdón!


Letra: José Galhardo. Música: João Nobre.
Amália Rodrigues (Lisboa, 23 de julio de 1920-Lisboa, 6 de octubre de 1999). Discografía: Ai Mouraria (1945), Maria da Cruz (1945), Uma Casa Portuguesa (1953), Estranha Forma de Vida (1964), Amália e Vinicius (1970, con Vinicius de Moraes) y Segredo (1997).

viernes, 26 de noviembre de 2010

Cien años de la muerte de León Tolstoi






























































































(Imágenes:Tolstoi en 1908; Anton Chejov y Tolstoi;retrato de Tolstoi;Tolstoi en su estudio, en 1908; Tolstoi junto a Máximo Gorki.)

El secreto de la felicidad no es hacer siempre lo que se quiere sino querer siempre lo que se hace.

A un gran corazón, ninguna ingratitud lo cierra, ninguna indiferencia lo cansa.

Es más fácil escribir diez volúmenes de principios filosóficos que poner en práctica uno solo de sus principios.

La razón no me ha enseñado nada. Todo lo que yo sé me ha sido dado por el corazón.

miércoles, 24 de noviembre de 2010

Poesía a Cielo Abierto



El poeta chileno Jorge Muñoz Arriagada me envía este video de promoción del encuentro en Valparaíso.No creo que pueda este año, espero ir-volver a Valparaíso- en 2011.

jueves, 18 de noviembre de 2010

Viva la i griega

























En serio:¿no tienen nada mejor que hacer?

Abiendo tantos otros temas interesantes, las nuebas tendensias de la filolojía en Espania (¿para ké tanta tremolina por la eñe?)propugnan cambios en la denominasión de las letras del abesedario. Así, los dígrafos "ch" i "ll" kedarían inclui2 dentro de las letras "C" y "L". Inútil paresiera aclararles a los miembros de la Real Academia Espaniola ke la jente, además de leer i escribir un idioma, lo abla. I el cuid de la cuestión radica en ke son sonidos diferentes y no da igual referirse al país trasandino komo Cile ke komo Chile, o decir el Cé Gebara ke Che Guevara; ni da igual-kreo- desir vale keriendo pronunsiar "valle". Desir que estoi en lamas puede aser suponer algún contecsto tibetano cuando estoi refiriéndome a las "llamas" del amor.
Es de esperar ke don Bíctor Garsía de la Conca-ke tan ermoso libro tiene sobre santa Teresa de Jesús i su estilo- reflecsione sobre esta singular y felis reacsión de los ispanoparlantes. LLá ai pájinas alusibas en féisbuc, criticando este cambio en los imbeterados ábitos de la academia, ke a tenido siempre por regla ir más despasio i combalidar el uso del pueblo.
Ojalá, kiera Alá, ke jente ke a dedicado su bida i estudio a limpiar, fijar i dar resplandor al castelano -o más koinescamente espaniol- sigan su encomiable tarea como asta poco antes de ke incurrieran en nobedades nada encomiables, pues ni el uso las pide ni el pueblo las aplaude, ni los bloggers las aseptan.

domingo, 14 de noviembre de 2010

Feliz cumpleaños, Dacia Maraini





















Dacia Maraini,seguramente la màs importante narradora italiana viviente, ha cumplido años ayer, 13 de noviembre. Lo primero que leì de ella fue Isolina,La mujer descuartizada, una novela que mixtura la narrativa de no ficciòn, el periodismo y la novela policial y donde el tema de fondo es còmo las instituciones del estado se encargan de obstruir el camino de la justicia, cuando el cadàver es el de una mujer pobre. ¿Què hacer para no caer en la queja recurrente de que muriò la novela? Leer a Dacia Maraini es la mejor respuesta.

domingo, 7 de noviembre de 2010

Lisarda va a dormir unos días

















Aviso a los náufragos: Lisarda anduvo de fiesta en fiesta y de obligación en obligación, casi en simultáneo. A la disociación continua entre sentido del placer y sentido del deber, se sigue que en estos días Lisarda se irá a Mar de Ajó a disfrutar de la Maratónica Poesía en dicha ciudad, y a encontrarse con esas cosas raras que un simple click en el mouse no provee, a saber:la luz, el sol, el mar, la playa, la sensación de caminar descalzo sobre la arena, compartir una cerveza con Víctor Clementi,escuchar a Hugo Mujica,husmear en las 2 o 3 librerías de viejo -sebos-que hay en la peatonal, no pensar y gozar del gozo.
Seguiré leyendo, claro. Pero interrumpo los posteos hasta la semana que viene.
Un abrazo a todos los que pasan por aquí.

lunes, 1 de noviembre de 2010

Ildásio Tavares (1940-2010), Canto do homem cotidiano
























(Foto: Pierre Verges)

Eu canto o homem vulgar, desconhecido
Da imprensa, do sucesso, da evidência
O herói da rotina,
O rei do pijama,
O magnata
Do décimo terceiro mês,
O play-boy das mariposas
O imperador da contabilidade.


Esse que passa por mim
Que nunca vi outro assim.


Esse que toma cerveja
E cheira mal quando beija.


Esse que nunca é elegante
E fede a desodorante.


Esse que compra fiado
E paga sempre atrasado.


Esse que joga no bicho
E atira a pule no lixo.


Esse que sai no jornal
Por atropelo fatal.


Esse que vai ao cinema
Para esquecer seu problema.


Esse que tem aventuras
Dentro do beco às escuras.


Esse que ensina na escola
E sempre sofre da bola.


Esse que joga pelada
E é craque da canelada.


Esse que luta e se humilha
Pra casar bem sua filha.


Esse que agüenta o rojão
Pro filho ter instrução.


Esse que só se aposenta
Quando tem mais de setenta.


Esse que vejo na rua
Falando da ida a lua.


Eu canto esse mesmo, exatamente
Esse que sonhou em, mas nunca vai
Ser:
Acrobata,
Magnata,
Psiquiatra,
Diplomata,
Astronauta,
Aristocrata.
(É simplesmente democrata)
Almirante,
Traficante,
Viajante,
Caçador de
Elefante
(Vive só como aspirante)
Pintor, compositor
Senador, sabotador
Escritor ou Diretor
(É apenas sonhador)
Pistoleiro,
Costureiro,
Terrorista,
Vigarista
Delegado,
Deputado,
Galã na tela
Ou mesmo em telenovela,
Marechal,
Industrial,
Presidente,
Onipotente,
(Ele é simplesmente gente)
E, inconsciente marcha pela vida
buscando no seu bairro
Na cidade lá do interior,
No escritório, consultório
No ginásio,
Na repartição,
Na rua, no mercado, em toda a parte
Somente uma razão
Para poder dormir com a esperança
E de manhã, na hora do encontro
Com o espelho, ao fazer a barba,
Ver o reflexo do campeão,


Mas que, na frustração cotidiana,
Vai encontrando aos poucos sua glória
Por isso eu canto a luta sem memória
Desse homem que perde, e não se ufana
De no rosário de derrotas várias
E de omissões, e condições precárias
Poder contar com uma só vitória
Que não se exprime nas mentiras tantas
Espirradas sem medo das gargantas
Mas sim no que ele vence sem saber
E não se orgulha, campeão na história
Da eterna luta de sobreviver.

Nota de Lisarda-me entero, por el blog Leitora Crítica de nuestra amiga Gerana Damulakis del fallecimiento del poeta Ildásio Tavares. Y-como siempre me pasa cuando descubro autores que vale la pena descubrir o releer-fue a través del blog de Gerana que conocí su poesía.
Me permito reproducir parte-parte, pero es mejor leer ese texto por completo- de la hermosa, madura y emocionante semblamza que traza su hijo, Gil Vicente Tavares, en su blog http://teatronu.blogspot.com.

Meu pai subiu no telhado. Sim, isso é uma paródia da famosa piada de português, povo que ele amava e que publicou seu último livro em vida. E parodio a piada porque a coisa que meu pai mais gostava no mundo era fazer piada e sei que ele riria muito (deve estar rindo, talvez) de um artigo sobre seu falecimento iniciado assim.

Meu pai subiu num telhado, mas num telhado bem alto de um palácio, de um zigurate, de uma sinagoga, de um barracão. Ele subiu em todos esses telhados e tantos outros da vasta cultura de um homem especial, talvez o único próximo a mim cujo título de gênio coubesse como a nenhum outro.

Ildásio Tavares nunca esteve nos holofotes como alguns de sua geração. Mas iluminou a cultura brasileira. Se eu fosse desfilar o currículo de meu pai, precisaria escrever uns dez artigos. Livros, jornais, revistas, TV e google dão conta do recado. Entrementes, falar um pouco do quanto meu pai iluminou minha vida talvez seja uma metonímia do homem que ele tentou ser e em muitos momentos foi pro mundo.

Meu pai subiu num telhado, mas diferentemente da piada, ele não morreu. Ele está ali, em cima do telhado, olhando pra mim e pro mundo com olhos críticos. Eu sei que ele está lá olhando e pensando o quanto o mundo perdeu ao não reconhecer sua poesia e seu pensamento, e, nós poucos, de cá, pensando o quanto parte do mundo e eu ganhamos ao reconhecer sua poesia e seu pensamento.

Borges, James Joyce























En un día del hombre están los días
del tiempo, desde aquel inconcebible
día inicial del tiempo, en que un terrible
Dios prefijó los días y agonías
hasta aquel otro en que el ubicuo río
del tiempo terrenal torne a su fuente,
que es lo Eterno, y se apague en el presente,
el futuro, el ayer, lo que ahora es mío.
Entre el alba y la noche está la historia
universal: Desde la noche veo
a mis pies los caminos del hebreo,
Cartago aniquilada, Infierno y Gloria.
Dame, Señor, coraje y alegría
para escalar la cumbre de este día.