domingo, 28 de febrero de 2010

Borges, Tankas

image

"He querido adaptar a nuestra prosodia la estrofa japonesa que consta de un primer verso de cinco sílabas, de uno de siete, de uno de cinco y de dos últimos de siete. Quién sabe cómo sonarán estos ejercicios a oídos orientales. La forma original prescinde asimismo de rimas". Borges

1
Alto en la cumbre
todo el jardín es luna,
luna de oro.
Más precioso es el roce
de tu boca en la sombra.

2
La voz del ave
que la penumbra esconde
ha enmudecido.
Andas por tu jardín.
Algo, lo sé, te falta.

3
La ajena copa,
la espada que fue espada
en otra mano,
la luna de la calle,
dime, acaso no bastan?

4
Bajo la luna
el tigre de oro y sombra
mira sus garras.
No sabe que en el alba
han destrozado un hombre.

5
Triste la lluvia
que sobre el mármol cae,
triste ser tierra.
Triste no ser los días
del hombre, el sueño, el alba.

6
No haber caído,
como otros de mi sangre,
en la batalla.
Ser, en la vana noche,
el que cuenta las sílabas.

7 comentarios:

Gerana Damulakis dijo...

Os 1 e 5 são extraordinários. Fiquei encantada deveras. Abraço amigo.

Janaina Amado dijo...

Que preciosidades! Minha preferida é a 6. Obrigada, Ignacio, por nos mostrá-las.

Lisarda dijo...

São bastante misteriosas estas tankas, como si Borges tivesse virado modernista. A lúa, o pássaro,o jardim...e nenhum livro nem cita!
Duplo abraço.

NAMIBIANO FERREIRA dijo...

Obrigado pela sua visita na minha Ondjira, seu blog me encantou, otimo lugar para visitar.
Kandandu (abraco)
Gracias!

Lisarda dijo...

Wiza kyambote,Namibiano,seja bem-vindo!
Kandandu

Manucita dijo...

gracias por pasarte por mi espacio
me gusta mucho tu blogg
te sigo!

Lisarda dijo...

Gracias a vos, Manucita! Nos veremos por Maldita alguna vez...