L’Espèce Humaine
L’espèce humaine m’a donné
le droit d’être mortel
le devoir d’être civilisé
la conscience humaine
deux yeux qui d’ailleurs ne fonctionnent pas très bien
le nez au milieu du visage
deux pieds deux mains
le langage
l’espèce humaine m’a donné
mon père et ma mère
peut-être des frères on ne sait
des cousins à pelletées
et des arrière-grands-pères
l’espèce humaine m’a donné
ses trois facultés
le sentiment l’intelligence et la volonté
chaque chose de façon modérée
l’espèce humaine m’a donné
trente-deux dents un cœur un foie d’autres viscères et dix doigts
l’espèce humaine m’a donné
de quoi se dire satisfait
La especie humana me ha otorgado
el derecho de ser mortal,
el deber de ser civilizado
la conciencia humana
dos ojos-que, por otra parte, no funcionan muy bien,
la nariz en medio de la cara,
dos pies, dos manos,
el idioma
La especie humana me ha dado
mi padre y mi madre
y a lo mejor hermanos, nunca se sabe-
primos a patadas
y bisabuelos
La especie humana me ha dado
sus tres facultades
el sentimiento, la inteligencia y la voluntad
cada una en dosis moderada
La especie humana me ha dado
32 dientes un corazón un hígado otras vísceras y 10 dedos
La especie humana me ha dado
de qué darse poder jactarse
Traducción: Ignacio Vázquez
Raymond Queneau (1903-1976) Sátrapa del Colegio de 'Patafísca y cocreador del Oulipo-Ouvroir de Littérature Potencielle- era uno de los autores que más frecuentábamos en la biblioteca de Eva García, antes del Desletargamiento. En un estante medio, al alcance de la mano, estaba todo Queneau: Les infants du limon, Zázie dans le métro, Un rude hiver, Le chiendent...A la mañana, antes de almorzar, alguna vez elegimos Si tu t'imagines y de ahí elijo esta y otras poesías que irán apareciendo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario